漢字的博大精深並非所有人都能通透,但有一位美國男子卻耗盡畢生精力與積蓄,只希望能讓更多人了解漢字的起源。這個人就是理查西爾斯(Richard Sears),別名「漢字叔叔」!
▼1950年,西爾斯出生於美國俄勒岡州的一個小鎮,從小就是師長眼中的叛逆少年。他對周遭充斥著白人、說英語的環境覺得了無生趣,上大學後,他發現世界上有20%的人母語是中文,只有8%的人是英語,因此對這個東方語言與文化產生了好奇心。
▼1972年,西爾斯不顧家人的反對,靠著自己洗盤子存來的錢,就這樣買了一張單程機票,顛簸14個小時來到台灣學中文。這時他的中文程度是從「0」開始,加上身無分文,只能一邊教英文謀生,一邊努力研讀。
▼這樣拮据的生活並不容易,但西爾斯還是堅持了下來,並透過越洋書信與家人聯繫,有次,他寫信告訴父親:「如果我有一台電視的話,學習漢語應該會更快些。」沒想到父親的回信中,真的給了他一筆買電視的錢,只是欣喜的西爾斯還不知道,這時候的父親已經得了癌症。
▼西爾斯學中文的路走得非常艱難,他曾為了記下所有中文字,寫下上千張中文字卡,不過這種沒有邏輯的中文字卡,讓西爾斯40歲時還是一個「中文文盲」,雖然能以中文溝通,卻沒辦法閱讀中文字。
▼西爾斯漸漸明白這種死記硬背的辦法是不可行的,於是他開始去追溯「漢字的歷史」,他認為只要知道它們從哪裡來,就能找出其中的規律。不過在當時,根本沒有一本英文書可以解釋漢字字源,西爾斯只得憑藉著自己的力量摸索。
▼1994年,西爾斯因為心臟病被送回美國治療,在經歷四次手術後,醫生警告他只剩一年的時間,但在這個接近死亡的時刻,西爾斯卻堅定表示:「我決定用剩下的時間,將中文電腦化,這樣我就死而無憾了!」
▼西爾斯出院後就繼續留在美國,開始進行漢字數位化的工程,但保括租用主機、打越洋電話、訂購材料等,已經遠遠超出他一個美語教師所能負荷的金額,加上他還必須把所有漢字掃進電腦,又是一個勞心勞力的苦差!
▼不過西爾斯沒有放棄,他將《說文解字》、《六書通》、《金文編》、《甲骨文編》等10萬多個古文字都掃進了電腦。曾經,他是一個中文字都不懂的中文文盲,卻花了整整20年的時間,獨自面對5千個漢字和6萬個詞彙,連甲骨文、金文、小篆都十分精通!
▼為了建構這個資料庫,西爾斯已經耗盡了自己20年在台灣賺取的積蓄,但他卻毫不後悔,表示:「我花了這麼多心血完成這個網站,就是希望後來的人,不必再浪費時間。」沒想到過了7年後,他依然屹立不搖,而他創立的《Chinese Etymology》漢字字源網也上線了!
▼在這個中英文的雙語網站內,只要輸入一個中文字,就可查到它的「前世今生」,顯示出他演變的過程,其中還包括了甲骨文、金文、小篆等各種版本,而且全球都可以免費查看!
▼西爾斯也舉「肚」這個字為例,對外國人來說,他們不太可能知道肚旁邊為什麼要有個「月」,只能死背住它的寫法。但如果知道這個字是從「肉」演變而來的,在《說文解字》中篆體的「月」代表肋骨,就很好理解了!
▼雖然有了這樣的一個非凡的成就,但西爾斯所做出的犧牲卻並非所有人都可以理解。2008年,他的老婆離開了他,失業又步入老年的西爾斯,只好在網站上開啟募款,但一年下來最多也只收到50美元(約台幣1,500元)的捐款而已。
▼幸而北京師範大學找到西爾斯,讓他以代課的方式在學校任教,而西爾斯也因此獲得了比較多工作機會。被問到為什麼耗盡所有來製作這個網站時,他回答:「一百年之後,在電腦化的影響下,可能沒有人在寫漢字了,我做這個網站不僅是給學習中文的外國人看,也想給母語為中文的孩子看,讓他們知道,古老的漢字原來是這樣的。」
或許大家都很難想像,一個架構完整的漢字字源網站,竟然是由一個美國人所構築而成的,不過西爾斯已經向全世界證明了他對漢字的熱愛,有興趣的人也可以到他的網站查看或捐款喔!趕快分享出去吧!