「龍」雖然在英文中一般翻譯為「dragon」,而歐美西方文化中的「dragon」與中國傳統的龍除了外觀容貌上有一些相似外,背景和象徵意義都分別甚大,但其實並不只是如此。

在基督教流行之前,西方的「dragon」一直是維京人、塞爾特人和撒克遜人的民族象徵,這點和東方龍無異。

隨著基督教勢力的壯大,龍和蛇的負面涵義被放大,其在《新約全書》的啟示錄中被描繪為邪惡的「古蛇」、「魔鬼」、「撒旦」,從此西方龍就常與邪惡畫上等號。

但是西方龍與東方龍的區別並不是簡單的「善與惡」的區別。

就如同毛主席和其他偉人所說的:「好與壞,善與惡,在任何事物身上都是同時存在的,就像一枚硬幣的正反兩面,」

目前全世界更多...